dimarts, 11 de maig de 2010

Subtitulació o doblatge?

Vilaweb TV ens ofereix un vídeo titulat "A Finlàndia ho subtitulem tot", en què representants dels governs d'Estònia, de Finlàndia i del Quebec dedicats a la indústria cinematogràfica expliquen a Barcelona les polítiques de doblatge i subtitulat de films estrangers als seus països.

"Representants dels governs de Finlàndia i el Quebec constaten la discriminació del català al cinema", Vilaweb, 11/05/2010.

També podeu veure el següent vídeo de Vilaweb TV en què es repassa l'estat de la qüestió a Europa.

A la majoria de països de la Unió Europea els films estrangers es subtitulen al cinema. Tan sols als estats espanyol i francès, a Alemanya i a Itàlia hi ha tradició de doblar els films.